通訳に関する2008年06月11日21時28分のニュースページです。
脱・同時通訳。CodeZine Japan -1hourago同時通訳を初体験して個人的に決意したことがあります。それは、英語を使えるようになること。同時通訳特有の緊迫感に気圧されて、軽くテンパってしまいました。悠然と話すスピーカーのスピード感で話を聞きたいものです。理由その業界的に英語は必須? (2008年06月11日21時28分のニュース)
通訳者の生活TOP ニュースINDEX 2008年06月のニュースINDEX